- 北京大学出版社(11)
- 北京大学出版社(11)
- 中国政法大学出版社(8)
- 中国政法大学出版社(8)
- 中国人民大学出版社(5)
- 中国人民大学出版社(5)
- 中央编译出版社(1)
- 中央编译出版社(1)
- 北京大学出版社(11)
- 北京大学出版社(11)
- 中国政法大学出版社(8)
- 中国政法大学出版社(8)
- 中国人民大学出版社(5)
- 中国人民大学出版社(5)
- 中央编译出版社(1)
- 中央编译出版社(1)
-
2004年全国硕士研究生入学考试英语测试分析与模拟
¥34.9(7折)定价:¥49.8本书是根据最新考试大纲,从语言测试学角度入手编写的考研复习指导用书,旨在让学生不但知其然而且知其所以然。其特点:①它打破了传统的考研资料的编写体例,以硕士生入学考试英语试题的测试题型划分章节,针对性更强;②每章均有测试学理论作指导,阐明命题思路和答题技巧,加深理解,提高应试能力;③编写了试题分析和模拟练习,便于理论与实践结合,可收事半功倍之效;④ 全真模拟试题皆出自名师之手,与真题难度相当,内容全面,命中率高。 全书共八章,对考
-
语言与法律研究(2021年第1辑)
¥23.0(7.2折)定价:¥32.0《语言与法律研究》是中国政法大学外国语学院主编的一本致力于语言与法律关系、法律语言文化研究的学术论文集。本选题着力推介原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果,关注法律语言学交叉学科有价值的研究方向,主要选取有关语言学与法律、中西法律语言文化对比、法律外语、法律翻译等方面的理论与实践研究成果,对法律语言文化、法律外语教学与测试、法律翻译等从理论和实践的角度进行全方位、多层次的研究。旨在为开展中外法律语言教育、法律语言文化与测试、涉
-
法律英语翻译教程(共2册涉外法治专业人才培养推荐教材新时代高等院校法律英语专业通用教材)
¥80.8(8.5折)定价:¥95.0法律语言自成体系,要求用词准确、正规、鲜明,并有相当多的专业用语,具有庄重性、非常不错性、严谨性、准确性和专业性等特点。在法律翻译实践中,译者必须理解的不只是词、句的意思,而且还有其在另一种语言当中具有的法律效力及如何实现这种法律效力。译者的主要任务是在翻译中设法使源语言与目的语之间达到几乎接近的等效,即译文能够达到法律功能上的等效。本教材共分九章,在编写上注重理论和实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和
-
语言与法律研究(2022年第1辑)
¥13.8(4.3折)定价:¥32.0本书由中国政法大学外国语学院承办, 聚焦法律语言交叉学科有价值的研究方向, 着力推介有关语言学与法律、中西法律语言与文化对比、法律外语、法律翻译、涉外法治等领域的原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果, 推进法律语言与文化、法律外语教学与测试、法律话语等领域全方位、多层次的研究...
-
语言与法律研究(2022年第2辑)
¥22.4(7折)定价:¥32.0《语言与法律研究》是中国政法大学外国语学院主编的一本致力于语言与法律关系、法律语言文化研究的学术论文集。本选题着力推介原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果,关注法律语言学交叉学科有价值的研究方向,主要选取有关语言学与法律、中西法律语言文化对比、法律外语、法律翻译等方面的理论与实践研究成果,对法律语言文化、法律外语教学与测试、法律翻译等从理论和实践的角度进行全方位、多层次的研究。旨在为开展中外法律语言教育、法律语言文化与测试、涉
-
语言与法律研究(2021年第2辑)
¥13.8(4.3折)定价:¥32.0本书内容着力推介原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果, 关注法律语言学交叉学科有价值的研究方向, 主要包括有关语言学与法律、中西法律语言文化对比、法律外语、法律翻译等方面的理论与实践研究成果, 对法律语言文化、法律外语教学与测试、法律翻译等从理论和实践的角度进行全方位、多层次的研究。本书包括理论探讨、法律语言、法律翻译、法律外语、涉外法务实践内容等。本书旨在为开展中外法律语言教育、法律语言文化与测试、涉外法治专业人才培养提供研
-
语言与法律研究(2023年第1辑)
¥24.0(7.5折)定价:¥32.0本书着力推介原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果,关注法律语言学交叉学科有价值的研究方向,主要包括有关语言学与法律、中西法律语言文化对比、法律外语、法律翻译等方面的理论与实践研究成果,对法律语言文化、法律外语教学与测试、法律翻译等从理论和实践的角度进行全方位、多层次的研究。本书包括理论探讨、法律语言、法律翻译、法律外语、涉外法务实践内容等。本书旨在为开展中外法律语言教育、法律语言文化与测试、涉外法治专业人才培养提供研究和经验交
-
语言与法律研究:2020 2:2020.2
¥22.4(7折)定价:¥32.0《语言与法律研究》(第2辑)是中国政法大学外国语学院承办的一本致力于语言与法律关系、法律语言文化研究的学术期刊。该刊着力推介原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果,关注法律语言学交叉学科有价值的研究方向,主要发表有关语言学与法律、中西法律语言文化对比、法律外语、法律翻译等方面的理论与实践研究成果,对法律语言文化、法律外语教学与测试、法律翻译等从理论和实践的角度进行全方位、多层次的研究。本刊设有以下主要栏目:理论探索、语言研究、教
-
新时代高等院校法律英语专业通用教材英美法庭口译术语辞典(新时代高等院校法律英语专业通用教材)
¥64.6(8.5折)定价:¥76.0法庭译属于涉外法律作的重要环,是司法公正的体现, 并促进司法公正的实现。“准确严谨”是法庭译的灵魂,熟练掌握 定量的法庭语汇是做好法庭译作的前提。本书收录约3000条 英美法庭在司法实践中常的词汇术语,采英汉双语释义,直观清晰,便于记忆。附录收录了普通法国家法庭在司法实践中推荐的 法律缩略语、法庭译规则要求及法庭术语分类等实资料,极具 参考价值。本书是法庭译员推荐的具书...
-
法律英语泛读教程-下
¥49.0(7.2折)定价:¥68.0本教材是LEC考试的指定教学用书选取了极具代表性的英文案例。英美法系是判例法系,无论是法官还是律师都特别注重对判例的研究,因此学习美国法不能绕过案例。通过研究案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。《法律英语证书LEC全国统一考试指定用书·全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语阅读教程》选取了十几个经典案例,以展现美国法原貌。在每个案例的后面都附有问答练习题,以期帮助
-
澳大利亚法庭口译国家标准指南(新时代高等院校法律英语专业推荐用书)
¥47.6(8.5折)定价:¥56.0本书包括澳利亚法庭译示范规则与示范性职业为规范, 是法院、司法员、译员和法律从业员从事法庭翻译服务的必 备具书,对我国法庭译制度的建设具有分重要的借鉴作。 附录中英原资料和澳洲法庭常术语分类表是法律语研究者 和学习者的珍贵语料...
-
语言与法律研究.2020年第1期
¥22.4(7折)定价:¥32.0《语言与法律研究》(第2辑)是中国政法大学外国语学院承办的一本致力于语言与法律关系、法律语言文化研究的学术期刊。该刊着力推介原创性理论成果与具有可操作性的实践及改革成果,关注法律语言学交叉学科有价值的研究方向,主要发表有关语言学与法律、中西法律语言文化对比、法律外语、法律翻译等方面的理论与实践研究成果,对法律语言文化、法律外语教学与测试、法律翻译等从理论和实践的角度进行多方面、多层次的研究。本刊设有以下主要栏目:理论探索、语言研究、教
-
新时代高等院校法律英语专业通用教材美国商标法经典案例研究(新时代高等院校法律英语专业通用教材)
¥49.3(8.5折)定价:¥58.0美国的商标法体系是美国知识产权法律中很完整的一部分。研究并分析美国的商标法判例,对中国学界和企业大有裨益。本书精选多个美国商标法经典案例并进行深入研究分析,具有重要的借鉴价值...
-
英美法律术语汉译研究
¥46.2(7折)定价:¥66.0作为一种比较特殊的英语文体,法律英语语言表述用词准确,表意严谨。而法律英语术语是法律英语语言的精髓,它是用来准确表达特有的法律概念的专门用语,具有明确的、特定的法律含义,其他词汇无法替代。正确理解和应用法律英语术语是做好法律翻译工作的关键。准确理解英美法律术语的含义也是法律英语证书(LEC)考试必考内容。为了提高法律翻译的质量,需要在了解法律术语分类及含义的基础上,研究探讨其翻译方法。目前国内的法律术语译名统一与规范化研究在法学、语言